This sort of helps explains a bit more… leading to a whole bunch of other questions
Comment on Japanese chip flavors
ericisshort@lemmy.world 11 months ago
I was hoping translation would clear up the picture, but no such luck…
loomi@lemmy.world 11 months ago
ElBarto@sh.itjust.works 11 months ago
Fuckin Japan, every answer is just 5 new questions.
GreenPlasticSushiGrass@kbin.social 11 months ago
(with bamboo)
https://imgur.com/qP6gfyTx4740N@lemmy.world 11 months ago
As someone who is currently learning japanese
Google translate doesn’t translate stuff well
e0qdk@kbin.social 11 months ago
電気あんま
復活
Still WTF, but at least the label matches the picture...
ericisshort@lemmy.world 11 months ago
Thanks, I should’ve looked up “electric massage” on urban dictionary after the translation.
JizzmasterD@lemmy.ca 11 months ago
Like the Japanese version of the North American “Gas Pedal”?
x4740N@lemmy.world 11 months ago
Why did you replace the 「と」with “&”
It would be better if you left the original text in the quote unaltered
e0qdk@kbin.social 11 months ago
I didn't. I wrote & because it looks like the text actually says & as far as I can tell -- not と.
x4740N@lemmy.world 11 months ago
FYI 「」 are just quote marks in Japanese if you didn’t know that
x4740N@lemmy.world 11 months ago
Well it does say 「と」 on the packaging
I assumed you replaced it because as a particle it can be used as a particle to say “and” in Japanese
For example
あさみ と みほ.
(Real Japanese won’t have spaces in it, I just added them for this example to indicate the names and the particle)
Means “Asami and Miho”